El forastero


Inicio > Historias > Frances

Frances



He comenzado a aprender francés (por motivos varios), y aunque no soy lingüista ni tengo intención de serlo, no he podido más que pensar en diferentes aspectos del lenguaje, y sobretodo en algunas particulares diferencias que tiene este lenguaje con el castellano. Perdonen los errores que la ignorancia del idioma pueden acarrear.

En Francés, lo que nosotros entendemos como Pasado Simple, esto es, conjugaciones de verbos para nombrar algo que ha ocurrido en el pasado como Comí o Soñé, en francés han sido reemplazados por formas compuestas utilizando verbos auxiliares. El equivalente en castellano sería He comido o He soñado. El pasado simple de una única palabra con conjugación propia ha sido relegado para la literatura, ya que este tiempo verbal sólo se encontrará en formato leído.

Algo muy parecido ocurre con el "Imperfecto del Subjuntivo", esto es la forma de referirse a acciones en el pasado cuyo el contenido principal le da carácter de posible o probable (entre otras categorías). Por ejemplo. Era importante que tu comieras, Temí que tu soñaras, combinando el pasado de la primera parte de la oración (Era/temí) con el imperfecto del subjuntivo de la segunda parte (comieras/soñaras). En francés esta forma prácticamente ha desaparecido. Para lograr el mismo objetivo se usa el pasado de la primera parte con el subjuntivo simple en la segunda.

Hay dos elementos interesantes que se pueden concluir de este análisis. El primero la idea de un "Francés Escrito", versus un "Francés Hablado". Esto quiere decir que dentro el idioma mismo está la imperativa necesidad de la palabra escrita. Los lenguajes suelen nacer como una forma de comunicación verbal. Los hechos que transforman este idioma hasta permitir que se divida el idioma hablan de las formas que a través de los años este ha sido utilizado.

La segunda conclusión la saco de un fenómeno que personalmente noto en algunos países de Latinoamérica (no podría afirmar esto de todos), y es la falta de costumbre, cada vez mayor, de usar el pasado simple dándole una presencia más vital al pasado compuesto. Esto es dado principalmente por que es más fácil conjugar un solo verbo el pasado del vero haber, más el Participio del verbo que se desea usar (he comido, he soñado) simplificando el esfuerzo. Fenómeno muy parecido que existe con el imperfecto del subjuntivo que usa cada vez más la forma. "Era importante que comas", "Temí que sueñes", realizando los mismos procesos que el idioma Francés.

Existe hoy en día, según el profesor de francés, un interesante fenómeno que cabría darle mucha más atención (no se cuanta se le da en primer lugar), y es que en Francia muchos jóvenes están empezando a utilizar las formas "antiguas" del francés, así como las formas dedicadas sólo para la escritura, como forma de oposición a las regulaciones de la academia de la lengua. Sería uno de los primeros casos que conozco en que en lugar de destrozar el idioma como forma de rebeldía (el SMS es un ejemplo), se recupera sus formas más arcaicas.

Otro elementos que me parece importantes a destacar aquí como diferentes en la esencia de estos dos lenguajes, es que la Real Academia de la Lengua Española, a diferencia de la francesa, permanentemente añade vocablos de todos los países de lengua castellana; mientras que la academia francesa deja afuera al francés de las antiguas colonias africanas, así como el francés canadiense o el belga.

Estos han sido sólo unos veloces apuntes sobre un idioma hermoso y difícil que me está dando muchos dolores de cabeza.


Temas: Articulos | 1 Comentarios | Link
El forastero | 2008-07-02

Referencias (TrackBacks)

URL de trackback de esta historia http://elforastero.blogalia.com//trackbacks/58328

Comentarios

1
De: azulale Fecha: 2008-07-03 11:53

Muy buen post. Sin embargo discrepo en lo referente a que en latinoamerica se usa más el pasado compuesto, pero creo que es verdad que los bolivianos si lo usamos más, es algo que me han hecho notar en España, pero sin embargo la convivencia con gente de otros paises de latinoamerica me han hecho notar que es completamente al revez usan para todo el pasado simple y el compuesto casi nunca. Curiosidades del idioma. Suerte con el Francés!



Nombre
Correo-e
URL
Dirección IP: 38.103.63.62 (14ee4eb600)
Comentario

Entradas Antiguas


Sindicación

Busca dentro del Blog

El Otro Tigre


Personales

Meta
  • Blogalia
  • imagen
  • BloGalaxia
  •  Bitacoras.com
  • Add to Technorati Favorites
    Arts & Entertainment Blogs - BlogCatalog Blog Directory

Adicciones

Web Comics

  • eXTReMe Tracker


Licencia


Miguel Esquirol Ríos - Under Creative Commons
Año 2006 - V. 4.0